Varitas Ollivander

imag2601La última tienda era estrecha y de mal aspecto. Sobre la puerta, en letras doradas, se leía: “Ollivander: fabricante de excelentes varitas desde el 302 a. C.”.

En el escapare, sobre un cojín desteñido de color púrpura, se veía una única varita. Cuando entraron, una campanilla resonó en el fondo de la tienda. Era un lugar pequeño y vacío, salvo por una silla larguirucha donde Hagrid se sentó a esperar. Harry se sentía algo extraño, como si hubieran entrado en una biblioteca muy estricta.

Ollivander wands

The last shop was narrow and shabby. Peeling gold letters over the door read “Ollivanders: Makers of Fine Wands since  382 BC”. A single wand lay on a faded purple  cushion in the dusty window. A tinkling bell rang somewhere in the depht of the shop as they stepped inside. It was a tiny space, empty except for a single spidly chair which Hagrid sat on to wait. Harry felt strangely as though he had entered a very strict library.

imag2602 imag2603 imag2604

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La isla

imag2501En una isla perdida vivía la india Isabel con sus amigo Inés la iguana e Iván el tigre. Todos los día Inés se paseaba con su bicicleta mientras Isabel e Iván tomaban una rica limonada.

 The island

On a lost island , the indian Isabel lived with her friends Ines the iguana and Ivan the tiger. Everyday, Ines rode her bike while Isabel and Ivan drank a delicious lemonade.

imag2502imag2503

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mi viaje

imag2401Hay muchos sitios que me gustaría conocer.¡Todo me parece tan interesante!
Antes de empezar mi viaje, me informaré sobre como es el lugar y como se llega. Tendré que tener preparada toda la documentación. Finalmente, debo hacer la maleta ¡espero no olvidar nada!

 

My trip

There are so many places I’d like to visit. Everything seems to me so interesting!. Before I start my trip, I’ll find out how the place is and how  to get there. I ‘ll get ready my documentation. Finally, I should pack my bag, I hope I don’t forget anything!

llibretViajes.indd

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Un mar de letras

imag2301Veíamos flotando entre las olas la letra que durante tanto tiempo habíamos estado buscando. Subía y bajaba empujada por las olas y mientras mas remábamos hacia ella, mas rápido se alejaba de nosotros. Aún así, no nos dimos por vencimos porque sabíamos que era sólo cuestión de tiempo de acabáramos atrapándola.

 

A sea of letters

We saw, floating in the waves, the letter that we’d been looking for so long. It was pushed up and down by the waves of the sea and the more we paddled toward it, the faster it got away  from us.  Even so, we didn’t give up because we knew it was just a matter of time that we ended up trapping it.

 

imag2302

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Morgane y los morganos

imag0801Morgane y sus padres dejan París y se trasladan a Ploumor , un pequeño pueblo de la costa bretona, donde ella tendrá que encontrar nuevos amigos y adaptarse al clima bretón. ¿Descubrira con el tiempo las maravillas de su nuevo hogar? ¿Se dejará cautivar por la misteriosa leyenda de los morganos contada por los aldeanos? ¿Y quién será el surfero que no se detiene al toparse con ella?

 Catherine Favret

 

Morgane et les morgans

Morgane et ses parents quittent paris pour s’installer à ploumor, un petit village de la côte bretonne où ella va devoir trouver de nouveaux amis et s’adapter au climat de la bretagne. Finira-t-elle par découvrir les merveilles de son nouveau chez elle? Se laisser-t-elle captiver par la mystérieuse légende des morgans racontée par le villageois? Et qui sera ce surfeur qu’elle n’arrête pas de croiser?

Catherine Favret 

COMIC_FLE_A5_01.indd

imag0804

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fondant y gominolas

imag2201Para hacer una tarta perfecta hace falta la receta perfecta, con la cantidad exacta de cada ingrediente, ni un poco más ni un poco menos. Mi madre siempre dice que es como una formula matemática, si varías los elementos el resultado puede que no sea el deseado. Sigue los pasos de esta receta y disfrutaras de tu ¡tarta perfecta!

 

Fondant and candies

To make the perfect cake you need the perfect recipe, with the exact amount of each ingredient, neither more nor less. My mom always says that it’s  like a mathematical equation, if you change the elements, the outcome might not be what you’d expected. Follow the steps of this recipe and you’ll enjoy the perfect cake!

imag2202

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiempo para todo

imag0701Por fin es viernes! Después de estar  toda la semana sin parar llega el momento de divertirse y hoy toca concierto.
Tengo todos los deberes al día y no creáis que ha sido fácil. Antes siempre iba con prisa y nunca tenía tiempo para nada pero hace unos meses una amiga mía muy ordenada me estuvo ayudando a gestionar mejor mi tiempo y desde entonces disfruto de más tiempo para hacer la cosas que me gustan: leer, chatear con amigos, pasar la tarde con Marcos jugando a la Play, escuchar música…

 

A time for everyting

It’s finally Friday! After been all week non-stop, it’s time to have fun and today I’m going to a concert. I’m up to date with my homework and you don’t think that it’s been easy. Before, I was always in a hurry but a few months ago, a friend of mine very organized helped me to manage my time. Since them, I have more time to do what I love: to read, to chat with friends, to listen to music, to spend the afternoon playing videogames with Marcos…

imag0702

imag0703

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tanto que contar!

imag0601Siempre piensas en todo lo que te gustaría hacer, aprender otros idiomas, echarte la mochila al hombro y viajar.Atreverte a llamar a ese chico que te tiene enamorada por que tu vales mucho, o eso dice tu madre. O quedar con una amiga para comer y poneros al dia hasta el ultimo detalle, hay tanto que contar.

 

So many things to talk about!

You always think about everything you want to do, learning other languages, swunging a rucksack up on your shoulder an travelling. Dare to call that boy you fell in love with because you are are worth it, at least, your mother says that. To meet with friends for lunch and to catch up with them, there are so many things to talk about!. 

imag0602

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Excursión accidentada

imag2001Atemorizado por estar a solas en medio de aquel repentino huracán , se levanto del banco y corrió en dirección hacia aquellas voces.Pero no consiguió dar ni un paso pues las ramas de una higuera se le enredaron en las piernas y lo hicieron caer estrepitosamente.

 

A treacherous trip

He was terrified because he was alone in the middle of that sudden hurricane, he got up from the bench and he ran towards those voices. But he didn’t get to take a step, the fig’s branches tangled up around his legs and they made him fall noisily. 

imag2002

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La obra de teatro

imag2101Esta semana en el cole vamos a representar una obra de teatro. Estamos todos muy nerviosos pues hay que ensayar muchoLa profe nos ha dicho que no nos preocupemos, que es como un juego… pero un juego serio en el que tenemos que aprendernos muy bien y todo saldrá perfecto.

 

A play!!

This week at school we are going to act out a piece of theatre. We are very nervous because we have to rehearse a lot. Our teacher tells us that we shouldn’t  worry as it’s like a game… but a serious game which we have to learn our role play by heart and everything will be ok. 

imag2103 imag2102

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Party Time!!

Sus fiestas de cumpleaños siempre había sido las mejores, incluso podía recordar la de los 4 años, ¡sus amigos todavía hablaban de ella! Le encantaba imaginar como sería la del año siguiente, a quien invitaría…..y ahora, que por fin iba a cumplir 13 añazos tenía que ser perfecta. Todo el mundo esperaba su invitación, al fin y al cabo ¿a quien no le gusta una fiesta?

 

Party Time!!

Her birthday parties used to be the best, she could even remember the one when she turned four years-old, her friends were still talking about it! She loved to imagine how would be next year party, who should she invite for coming….and now that she finally was turning 13, it had to be perfect. Everybody was expecting her invitation, after all, Is there anybody who doesn´t like party?

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anais

Siempre que Anais se proponía algo, acababa consiguiéndolo y esta vez se había propuesto encontrarlo. No tenía  ni idea de dóndepodría estar, y encima el bosque era un lugar  tan, taaaan grande que parecía  imposible dar con él, pero Anais tenía una pista: las huellas que había dejado al marcharse y estaba segura que con la ayuda de Nanush no tardaría en encontrarlo…

Obras seleccionadas para el Tercer Catálogo Iberoamericano de Ilustración de publicaciones infantiles y juveniles. Fundación SM.

 

Anais

Every time Anais set out to do something, she invariably achieved it and this time she was determined to find him. She had no idea of where he might be, and the forest was a place so, sooooo big that it seemed impossible to find him, but Anais had a clue: the footprints he had left behind. She was sure that with Nanush´s help she would find him very soon…

Works shortlisted for ”Tercer Catálogo Iberoamericano de Ilustración de publicaciones infantiles y juveniles”. SM Foundation

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Música, ruido y voces

Lucía ha quedado con un amigo muy especial en el parque, apenas puede creer que la haya invitado a salir ¡a ella! De entre todas las chicas del barrio se lo ha pedido ¡a ella!….es como un sueño hecho realidad. Lleva meses enamoradísima de él, desde que se mudo a la misma calle que vive ella, pero nunca se había atrevido a saludarle ¿y si su implante coclear fallaba y no podía oír lo que le decía?

Proyecto de divulgación y sensibilización social sobre los problemas auditivos en lo jóvenes.

 

Music, sound and voices

Lucia is going to meet a very special friend in the park, she can hardly believe that they are dating! There are some other girls in the neighbourhood but he has dated her…! It is like a dream coming true. She has been falling in love with him for several months, since he moved to the same lane where she lives, but she never dared to greet him. What could happen if her cochlear implant fails and she could not hear what he says?

Project for dissemination and awareness-raising on hearing problems for young people.

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La sabana

En la sabana viven muchos animales diferentes ¿los conoces a todos? Elefantes con su larga trompa y sus grandes orejotas, cebras con sus rayas negras corriendo sin parar, jirafas de larguísimo cuello que no se pueden agachar, hormiguitas en fila india que salen del hormiguero a merendar, monos de rama en rama ¡como les gusta saltar!….Conócelos a todos en “Aventura en la sabana”.

Ilustraciones para proyecto de juego educativo.

 

The savannah

There are many different animals living in the savannah. Do you know them all? Elephants with their long trunks and big ears, zebras with black stripes running non-stop, giraffes with such long necks that they cannot bend down, ants getting in a single file when leaving the nest to have a snack, monkeys going from branch to branch, they like to jump! …. Meet them in “Adventure in the savannah”.

Illustration for educational game for young children.

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El Jardín

Aquel era ciertamente un lugar peculiar. Miró alrededor y vio muchas flores de diferentes colores y hojas
 de hierbas tan grandes como árboles que se erguían por doquier ¿Pero que lugar era éste? ¡Ese era el gran misterio! Al llegar a este punto Alicia comprendió que lo primero que debía hacer era encontrar la manera de salir de aquel precioso jardín.

Adaptación libre de “Alicia en el País de las Maravillas” de Lewis Carroll.

My little Alice

That was certainly a peculiar place. She looked around and saw flowers in many different colours and herbs leaves as big as trees stood everywhere. But what was this place? That was the great mystery! At this point Alicia realized that the first thing that she should do was to find a way out of this beautiful garden.

Free adaptation of “Alice’s Adventures in Wonderland” by Lewis Carroll.

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las estaciones

El invierno es la estación favorita de Iván. Cada año Iván espera que  nieve para poder montar en su trineo y jugar a hacer muñecosde nieve, incluso los viste con bufanda y gorro y les pone ojos y nariz… ¡es tan divertido! Pero hay muchas cosas que Iván todavía no entiende ¿Por que nieva en invierno y no en verano? ¿De que están hechos los copos de nieve? Descubre las respuestas a éstas preguntas y muchas más con Iván y Alicia en “Las estaciones del año”.

Ilustraciones para proyecto de juego educativo.

 

The seasons

Winter is Ivan’s favourite season. Every year Ivan waits the snow for riding his sled and make snowmen, he even dresses them with a scarf and hat and gives them eyes and a nose … What fun! But there are many things that Ivan still does not understand, why does it snow in winter and not in summer? What are snowflakes made of? Discover the answers to these and some other questions with Ivan and Alicia in “The Seasons”.

Illustration for educational game for young children.

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guía L’Antic Colonial

Con el objetivo de mejorar la formación interna, L’Antic Colonial nos ofrece colaborar con ellos en la elaboración deun cómic formativo que presentara gráficamente los detalles  de los principales productos de la compañía. La idea principal debía integrar el carácter pedagógico y formador del proyecto con una estética fresca y atractiva.

Guía visual de ayuda para comerciales. L’Antic Colonial, grupo Porcelanosa.

 

L’Antic Colonial Guide

In order to improve the in-house training at L’Antic Colonial, they proposed  crating an educational comic to graphically present the features of  the company’s main products. The main idea was to incorporate the pedagogical and educational character with a fresh and attractive aesthetic.

Visual guide to help salesperson. L’Antic Colonial, Porcelanosa group.

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Marinero

Marinerito delgado, Luis Gonzaga de la mar, ¡ qué fresco era tu pescado, acabado de pescar! Te fuiste, marinerito, en una noche lunada, ¡tan alegre, tan bonito, cantando a la mar salada! ¡Que humilde estaba la mar! ¡Él como gobernaba! Tan dulce era su cantar, que el aire se enajenaba. Cinco delfines remeros su barca le cortejaban. Dos ángeles marineros invisibles, la guiaban. Tendió las redes ¡que pena! Por sobre la mar helada. Y pescó la luna llena sola en su red plateada.

“Elegía del niño marinerito”. Editorial Anaya. Poema de Rafael Alberti.

Sailor

Thin sailor, Luis Gonzaga of the sea, how fresh your fish was just when you took it! You sailor left under the moon light, so happy, so beautiful, singing to the salted sea! How humble was the sea! He ruled very well! So sweet was his singing that the air was deranged. Five dolphins courted his boat. Two invisible sailor angels guided it. He tended the nets above the iced sea, what a shame! And he caught the full moon alone in his silver net.

“Elegy of sailor boy”. Anaya Publications. Poem by Rafael Alberti

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El vaixell nou

El pirata Braç de Ferro arribà a port i donà tres setmanes de vacances a la marineria perquè volia encarregar un vaixell nou de trinca. –Aquest té més forats que un colador –explicà. Tot seguit, es dirigí a les drassanes. –Busque un mestre d’aixa, un corder, un fabricant de veles i un calafatador de primera –explicà a l’encarregat.

Els camins del Saber. Edicions Voramar / Santillana. Texto de Enric Lluch.

 

The new boat

The Iron-Arm Pirate arrived to the port and gave the sailors three weeks for resting because he wanted to order a new boat- ‘This one has more holes than a strainer’- he said. Straight afterwards, he went to the docks. – ‘You should find a hook master, a rope-maker, a sail maker and a first-class caulker- said to the manager.

Ways of knowing. Voramar publications / Santillana. Text by Enric Lluch.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Una final emocionant

Rosa Torres, reportera gràfica, esperava emocionada que sonara el telèfon mòbil. Era finalista del concurs«La volta al món en set paisatges» i aquell dia començava la gran final. Disposava d’un mes per a fer reportatges sobre set paisatges de la Terra. No sabia encara quins. Li deixarien pistes al mòbil i ella hauria de viatjar al lloc que creia que era, fer-hi fotografies i enviar-les per Internet. Si l’encertava, rebria la pista del paisatge següent. Si no, perdria i s’acabaria el viatge.

Els camins del Saber. Edicions Voramar / Santillana. Texto de Pepa Guardiola.

 

An exciting final

Rosa Torres, photojournalist, was very excited while waiting for her mobile phone to ring. She was a finalist of the “Around the world with seven landscapes” contest and that day began the big final. She have had one month to make a report about seven landscapes on Earth, she didn´t know which ones she would work with. They would leave clues on her mobile phone in order to have her travelling to the places that she should think are the correct ones, then she will take some pictures and will send them via Internet. If she could guess correctly, she will get the clue of the following landscape. Otherwise, she would loose and the journey will be finished.

Ways of knowing. Voramar publications / Santillana. Text by Pepa Guardiola.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los sonidos de mi cole

“¡Pom, pam, pom! Suena el tambor. ¡Ras, ras, ras! Cavando sin parar. ¡Chifff, chuffff, chafff! Las manos  a lavar.  ¡Flash,  flish, flash! Las hojas al pasar. ¡Clic, clac, Cloc! Con las piezas juego yo. ¡Splish, splush, splash! Vamos a pintar. ¡Tac, tac, tac! Aprendo a teclear. ¡Ding, dang, dong! ¡¡La campana suena ya!!

El viaje de Suso. Ediciones Santillana

 

The sounds of my school

“¡Pom, pam, pom! The drum sounds. ¡Ras, ras, ras! Digging without stopping. ¡Chifff, chuffff, chafff! Wash your hands! ¡Flash, flish, flash! Sounds when the leaves turn. ¡Clic, clac, Cloc! I play with some toy pieces. ¡Splish, splush, splash! Let’s go to paint ¡Tac, tac, tac! I learn to key. ¡Ding, dang, dong! ¡¡Bell already rings!!

Suso’s journey. Santillana Publications.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vamos al circo!

¡Bieeeennnn! Ya estan todos en la pista ¡Bieeeennnn! La función va ha comenzar ¡Bieeeennnn! Ya empezó el malabarista ¡Bieeeennnn! Y las mazas a volar ¡Bieeeennnn! No te pierdas al forzudo ¡Bieeeennnn! Mira lo fuerte que está ¡Bieeeennnn! Y los payasos con sus bromas ¡Bieeeennnn! de un lado para otro van.

El viaje de Suso. Ediciones Santillana.

 

Let’s go to the circus!

Greaaaaaat! They already are on the ring. Greaaaaat! The show is about to start. Greaaaaaat! The juggler already began. Greaaaaat! And the maces begin to fly. Greaaaaaat! Don’t miss the strongman. Greaaaaat! Look at how strong he is. Greaaaaaat! And clowns with their jokes. Greaaaaat! They go around without stopping.

Suso’s journey. Santillana Publications.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mi barrio, mi ciudad

Cuando la gente piensa en una ciudad, siempre se le vienen a la cabeza imágenes de contaminación, ruido, pitidos,humo… en fin, de estrés, mucho estrés que parece una palabra muy de moda entre los adultos. En cambio yo, no puedo evitar pensar en mi ciudad y en mi barrio; es cierto que yo no vivo en eso que llama la gente “una gran ciudad”, pero mi barrio tiene de todo y lo mejor es que no hay lugar donde no pueda ir con mi bicicleta.

 

My neighbourhood, my town

When people think about a city, the first things that come into their heads is pollution, noise, ringing sounds, smoke … Anyway, stress, too much stress, a word that seems being very popular among adults. On the other hand, I can’t help thinking about my town and my neighbourhood; it’s true that I do not live in what people call “a big city”, but my neighbourhood has everything and the best thing is that there is no place where I can’t go with my bike


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La feria de ciencias

Ya estaba casi todo listo y este año, la clase de 6º B se había preparado a fondo para ganar el primer Premio de la Feria de Ciencias Interescolar.Ciencias Interescolar. Elena, Noelia y Cristina daban sus últimos retoques de pintura a su maqueta de un volcán, el profe observaba los microorganismos del la investigación de Fidel, Pedro llevaba el cubo de agua que necesitaban para terminar su proyecto sobre el ciclo del agua y aún quedaba tiempo para divertirse con el electrizante experimento de Dani.

 

Science fair

Everything was almost ready and this year 6B class students were thoroughly prepared to win the first award of the Interscholastic Science Fair. Elena, Noelia and Cristina were putting the final retouches of painting to their volcano model, the teacher was observing microorganisms on Fidel’s research, Pedro took the bucket of water to complete his project about the water cycle and still had some time to have fun with Dani´s electrifying experiment.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El lápiz perdido

Eso no podía ser,  no podía haber desaparecido así como así, los lápices no desaparecen como por arte de magia, tenía que estar  en alguna parte. Tuco y Maria tenían que encontrarlo porque ese lápiz era un lápiz muuuuuuy especial, era el favorito de Pablo, el mejor amigo de Maria y con la ayuda de Tuco seguro que podría encontrarlo, ¡Tuco podia conseguir cualquier cosa! Una vez incluso consiguió que apareciera un precioso arcoiris en el cielo y eso que estaba lloviendo a cantaros. 

 

The lost pencil

It couldn’t be! It couldn’t disappear just like that, pencils don’t disappear by magic arts, it had to be somewhere else. Tuco and Maria had to find it because that pencil was a very special pencil, it was Pablo’s favourite pencil -Maria’s best friend- and she could find it with the help of Tuco. Tuco could get everyting! Once he got that a beautiful rainbow could appear in the sky even when it was pouring raining!



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Historias cantadas

“Buenos días, buenos días, buenos días , día precioso. Buenos días, buenos días, buenos días, día precioso. Digo “hola” al sol,digo “hola” a los pájaros, digo “hola” a mama, digo “hola” a mis amigos”.

Flip-Flops. Editorial Edelvives. Textos de Inés Delgado- Echagüe Sell.

Storysongs

“Good morning, good morning, good morning, lovely day. Good morning, good morning, good morning, lovely day. I say “hello” to the sun, I say “hello” to the birds, I say “hello” to my mummy, I say “hello” to my friends.

Flip-Flops. Publisher Edelvives. Text by Inés Delgado- Echagüe Sell

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El circo Maravillas

Mirad a Flopy! – dijo Teresa- Está ayudando a Älex a estudiar! Pero Flopy no era un mono cualquiera, era un mono de circo.El papá de Alex le había enseñado a hacer muchas cosas, sabia hacer de casi de todo y cuando actuaba en el espectáculo todos los niños que iban a verlo quedaban encantados con él, era la gran atracción del Circo Maravillas y ese día había decidido ayudar a Aléx durante sus clases ¡ menuda suerte tenia!

 

Circus ‘Maravillas’

‘Look at Flopy!’ –said Teresa. ‘He is helping Alex to study!’ But Flopy wasn’t any monkey, he was a circus monkey. Alex’s dad taught him to do a lot of things, he knew how to do almost everything and when he performed in the show all the children loved him, he was the main attraction and that day he had decided to help Alex in his classes. Lucky him!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El pequeño Thomas

Aquella noche, poco podía imaginar el pequeño Gran Thomas el regalo tan especial que la familia Snorerwinged le había preparado. Y es que, el pequeño Gran Thomas  nunca había recibido un regalo, en sus diez años de vida no sabia lo que se sentía cuando alguien te hacia regalo; en cambio sabia de sobra que se sentía en las frías noches de invierno cuando apenas tenías con que taparte o como suena una barriga cuando hace mas de tres días que no pruebas bocado…pero ahora todo sería diferente, su nueva pequeña familia cuidaba de él y aquella noche por fin recibiría un regalo.

Little Thomas

That night, Little Great Thomas couldn’t imagine the very special present that the Snowerwinged family had for him. And it is that Little Great Thomas had never received any present and he didn’t know how to feel when you receive one after ten years. On the other hand, he knew very well what he felt on cold winter nights when you just had nothing to cover with or how your tummy’s rumbling when you passed three days without a bite to eat… But now everything will be different, his new little family will look after him and he finally will receive a gift that night.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El bosque oscuro

Tenían razón  en la aldea cuando decían que aquel no era un bosque por el que debieran andar niños, pues misteriosos personajes acechaban a los incautos que se atrevían a adentrarse en él…Sólo una advertencia les hizo la anciana a los dos hermanos antes de que entraran en el bosque Oscuro“ Numerosos seres habitan el bosque, Si os encontráis con alguien ahí dentro, no le habléis ni tampoco le escuchéis porque si lo hacéis estaréis perdidos, caeréis presa de un encantamiento y ya nadie podrá hacer nada por vosotros”

 

The Dark forest.

They were right in the village when they said that that was not a forest where children should go as mysterious characters were there lurking for the unwary who dared to go deep into it … The old woman only gave one warning to the brothers before they entered the Dark forest: “There are so many beings living in the forest. If you meet someone in there, you shouldn’t speak nor listen to them because if you do it, you will be lost and you will be seized with such an enchantment that no one could do anything for you”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Viaje alucinante

“¡Bip! ¡Bip!, Agente especial Juan, acuda inmediatamente al Centro de mando”., no podía creerlo, después de tanto esfuerzo

¡la misión iba a comenzar!.  Por fin estaba todo preparado en la Unidad de Investigación Genética y la doctora, Doc, como a Juan le gustaba llamarla, le esperaba junto a su nuevo compañero de misión Vec, un virus modificado genéticamente que siempre montaba en cólera cuando Juan le recordaba su oscuro pasado….”¡Ahora soy un virus rehabilitado que tiene una nueva vida ayudando a los demás!” – gritaba para defenderse de las burlas de Juan.

Proyecto para cómic divulgativo para el Laboratorio Infantil de Genética. Fundación Progreso y Salud, Junta de Andalucia.

 

An amazing journey to the center of the cell.

“¡Bip! ¡Bip!, Juan Special Agent please go immediately to Control Board” He couldn’t believe that, after a long time, the mission would begin! Everything was ready in the Genetics Research Unit and the doctor Doc, as Juan liked to call her, was waiting with his new partner in the mission Vec, a genetically modified virus that always flew into a rage when Juan used to remind him his mysterious past … “Now I’m a rehabilitated virus who has a new life helping the others!” –cried out to defend himself against John.

Project for informational comic to Children’s Laboratory of Genetic. Progreso y Salud Foundation, Junta de Andalucia.


No llega el autobús

Un pasajero que no supiera la frecuencia de paso del autobús, podría impacientarse esperando su llegada. Pero yo, que tomabaa diario el número 32 después del colegio, sabía de buena tinta que tenía tiempo de sobra para acompañar un rato a Rosalin y poder charlar tranquilamente de nuestros “asuntos”….al fin y al cabo, el autobús tardaría aun media hora en llegar a la parada ¡menudo rollo esperar en la cola!.

The bus doesn’t come

A passenger who wouldn’t know the bus frequency could become impatient because of the waiting for its arrival. But me, who used to take that number 32 every day after school knew on good authority that I had plenty of time to stay with Rosalin and chat with her calmly about our things… After all, the bus will come to the bus stop in half an hour, what a boring thing that of queuing!

 

 

El misterio del talayot

Marta pasará sus vacaciones en un pueblecito de Mernorca junto a sus padres. El plan nuevo no le parecía malo del todo hasta que su madre le informo de que también vendría Susi, su prima menor. A su Susi le encantan las historias de suspense y piensa que es una gran detective. Allá por donde va, cree descubrir grandes misterios, lo cual fastidia a su prima. En esta ocasión, ambas terminarán casualmente involucradas en un verdadero enigma.

Elemental, mi querida Marta. Editorial Anaya. Texto de Pablo Schmilovich.

The mystery of Talayot

Marta and her parents will spend their holidays in a small town. The new plan didn’t seem bad until her mom told her that her little cousin, Susi, would also go. Susi loves thriller stories as she thinks she is a great detective. Wherever she goes, she believes she´s discovering great mysteries, that annoys her cousin. By chance, both will become involved in a real enigma this time.

Elementary, my dear Marta. Editorial Anaya. Texts by Pablo Schmilovich.

 

Espinas

Apagó el amplificador y se encendió un cigarrillo, disfrutando de aquella calma después de tanta intensidad. Se encogió
de hombros y soltó el humo que había retenido en boca, un espeso humo gris salió en cascada de su pecho como nubes en el cielo que cambian de forma a su antojo.

Colaboración para la exposición dela APIV’Aventura de Papel’. C.C. Gran Turia, Valencia. Texto de Gustav Meynrik.

Thorns

She turned off the amplifier and lit a cigarette, enjoying the calm after so much intensity. She shrugged her shoulders and let out the smoke that she had kept in her mouth,  a thick gray smoke cascading out of her chest like clouds in the sky randomly changing  shape.

Cooperation with APIV for the exhibition “Aventura de Papel”. C.C. Gran Turia, Valencia. Text by Gustav Meynrik.

 

El Golem

Vuelve a despertarse calladamente en mí la leyenda del Golem espectral, de ese hombre artificial que hace tiempo  construyera
de materia, aquí en el ghetto, un rabino conocedor de la Kabala, quien lo convirtió en un ser autómata y sin pensamiento, al situar tras sus dientes una mágica palabra numérica”

Colaboración para la exposición dela APIV’Aventura de Papel’. C.C. Gran Turia, Valencia. Texto de Gustav Meynrik.

The Golem

There quietly awakens in me the legend of  the spectral Golem, of  that artificial man built a long time ago here in the ghetto by a knowledgeable the Kabbalah rabbi who who, on placing a numerical magic word behind his teeth made him into a mindless automaton.

Cooperation with APIV for the exhibition “Aventura de Papel”. C.C. Gran Turia, Valencia. Text by Gustav Meynrik.